Annie Ernaux

Zadnje objave

Prosim za nove izvode knjige – osmo poglavje je le kopica praznih listov

V okvir tiskovne konference, ki je potekala kašen teden dni nazaj, se pravi v začetku meseca decembra in katere namen je večinoma bil predstaviti knjige v okviru zbirke Kondor, torej nove izvode Mladinske knjige Založbe, se je v predstavitev vrinil roman avtorice Nino Haratišvili, že tretji roman  te avtorice, ki ga je prevedla Nina Kranjc. Gruzijka, ki v nemščini razlaga Gruzijo in življenje v tamkajšnjih pogojih, je tokrat prevedena z Osmim življenjem, torej osmimi zgodbami o osmih, bolje sedmih osebah, kajti osmo poglavje očitno sestavite sami. Osmemu naslovu namreč sledijo nepopisani listi papirja, ki so tudi že zmotili izkušene in prekaljene knjižničarke in jih zavedli v zahtevo po novih, pravilnejših izvodih. Sedem –  torej pravljično število, pri čemer sploh ni nujno, da bi lahko bil to poudarek –  življenj pa v toku popisanih dogodkov  pripoveduje  zgodovino devetnajstega, dvajsetega in enaindvajsetega stoletja Gruzije. Hkrati zanimivo in povedno je, da so se pri Mladinski knjigi odločili predstaviti Nino Haratišvili poleg zbirke Kondor, kar seveda zmanjšuje njen predstavitveni potencial v določenem aspektu. Nadaljujte z branjem →

Objavljeno pod oznako: , , , , ,

Annie Ernaux prvič prevedena v slovenščino

V atriju Znanstvenoraziskovalnega središča Slovenske akademije znanosti in umetnosti v Ljubljani je nocoj potekal literarni večer s francosko pisateljico Annie Ernaux. Pisateljica je v Ljubljano prišla ob izidu prevoda njene nove knjige z naslovom Leta. Že več let ena izmed vodilnih predstavnic francoske književnosti je Slovenijo obiskala prvič, v Ljubljano pa je prišla v času, ko je mesto svetovna prestolnica knjige. Zdaj že 70-letno gospo sta povabila francoski inštitut Charles Nodier in založba Didakta, ki je tudi izdala prevod. Gre za sploh prvi prevod v slovenščino katerega izmed del te družbeno angažirane pisateljice. Nadaljujte z branjem →

Objavljeno pod oznako: , , , ,