Michauxovo Zorenje v ledu v Vitezovem prevodu

Konec prejšnjega tedna je kot tretja iz prvega triperesja zbirke Nova lirika založbe Mladinska knjiga, izšla knjiga pesmi Zorenje v ledu, v Belgiji rojenega francoskega pesnika Henirja Michauxa. Falirani študent medicine, požiralec literature v osami, nekajletna plovba na čezoceankah in upor zoper sleherno avtoriteto, so življenjske okoliščine, ki so obrusile njegov značaj in literarni, pesniški talent. Pesnik in tudi slikar, samotar in asocialnež, ki je ven in ven razmišljal o človečnosti in domišljijskem svetu, ki je rasel iz izkušenj in osebnih doživljanj v Južni Ameriki. Zavračal je pobude gledališčnikov, da bi uprizorili njegovo najznamenitejše prozno besedilo Plume. Avtor izjemnega ustvarjalnega opusa, ki pa, kot da zanj noče, da bi sploh obstajal. O tej nenavadni umetnikovi drži in zbirki Zorenje v ledu pa v kratkem pogovoru s prevajalcem Primožem Vitezom.

20080318_mk01.jpg

[coolplayer]
mms://217.72.76.71/KAOSOD/prispevki/20080318_mk.wma
[/coolplayer]

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *