Veliki lovec, o jogi, ki to ni, in Odlagališče

Tikkanen/Stražar, Dyer/Mahkota, Lemaič in Blatnik

Ne dolgo tega smo na Radiu KAOS govorili o snopiču šestih romanov, ki sta jih z avtorjema in prevajalcema pred natanko tremi tedni predstavila urednika Cankarjeve založbe Zdravko Duša in Andrej Blatnik. O zgodovinskem romanu Ljudstvo lunja, Vlada Žabota, kriminalki Sori, Zorana Drvenkarja in v prevodu Uršule Rebek ter socialni zgodbi sodobnega Oliverja Twista – Nicholas Dane, Melvina Burgessa in v prevodu Jureta Potokarja smo se za Radio KAOS že pogovarjali z urednikom Dušo. Tokrat pa objavljamo pogovor z urednikom Andrejem Blatnikom. Predstavili bomo –roman Odlagališče, Vesne Lemaić, ter dva prevodna Märte Tikkanen: Veliki lovec – iz švedščine jo je prevedla Danni Stražar in Geoffa Dyera: Joga za ljudi, ki se jim je ne da početi, – iz angleščine prevedla Tina Mahkota. Najprej pa vprašanje zanj, koliko časa in razlogov so zanje porabili?

Na kratko in lapidarno torej o dveh prevodnih romanih, tistega o jogi bi lahko s prehitrim sklepanjem zamenjali s kakim navodilnikom za samopomoč in duhovno rast ali vsaj popotniškim priročnikom. Nikakor ne, zatrjujejo v uredništvu. So jo pa z razlogom uvrstili v zbirko S poti, saj gre za potopisno pripoved posebne vrste. Je tudi komični dragulj… Dragocena in posebne pozornosti vredna sta tudi tretja knjiga iz polovice tega snopiča – in njegova avtorica tudi.

Hvala tudi vam, spoštovane in cenjeni, da ste še en kisli in sitni ponedeljek vsaj za nekaj trenutkov preživeli v družbi Radia KAOS, čeprav tudi z napovedjo, morda celo grožnjo o treh novitetah Cankarjeve založbe. Prav z veseljem sem vam o tem govoril, morda tudi, oh, bognedaj, »grozil« – Andrej Pengov.

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *